两本葡语书 两代中巴情
发布时间:2024-12-30 | 浏览次数:25

腾龙公司官网2014年,中巴建交40周年之际,已至耄耋之年的林长朝、李妙娜配偶编著了《巴西我国俗话谚语对照词汇》(下称《词汇》)一书,得

到中巴学界的交口称赞。10年后,中巴建交50周年之际,他们的女儿林筠出版了《华人学葡语》一书。林筠说,这是爸爸妈妈中巴情的传承,也是

她旅巴卅余年的回响。


  日前,中新社记者专访李妙娜、林筠母女,畅聊两本葡语书和她们两代中巴情。


  “咱们这家子常说,仿佛这辈子,一直在‘跨过’间隔,千山万壑总是‘我国’情。”李妙娜回顾说,她与已故的先生林长朝都曾是印度尼西亚

归侨。20世纪50年代初,两位二十来岁的青年侨胞响应新我国召唤,从印尼接踵回国求学,大学毕业后留华工作。


  腾龙公司网址改革开放后,林长朝作为专业技术人员被引进到巴西“硅谷”坎皮纳斯市一家跨国公司担任机械设计师。一家四口跨过重洋,久居

巴西。“作为华裔,‘我国’深深痕迹于咱们心里,当咱们来到巴西,成为中华传统文化的传者,是责无旁贷,也是自然而然的一件事。”李妙娜说。


  尽管李妙娜自言,配偶在巴西“不过是两名普通侨民”,出于桑梓情和爱国心,他们倾注了5年时间和精力,努力搭桥,促进坎皮纳斯和我国福建

福州于1996年11月订立友城。现在两城多领域交流合作亲近。


  “咱们参加其中,感到这是一辈子的荣幸。”李妙娜说。


  《词汇》一书,是林李配偶旅巴30余年间,耕耘葡语之收获。两千余条中巴俗话谚语荟萃集成,不只有词义对照,还有出处和渊源。比如“Água

 mole em pedre dura,tanto bate até que fura”,指出中文义“水滴石穿”外,还列出同语意的葡语谚语三条之多。在注释语义时,巴西民间传说、

奇闻轶事,我国经典史籍故事信手拈来,包罗万象。


  腾龙公司客服在我国驻巴西前大使陈笃庆看来,《词汇》一书,“对加深中巴两国人民的相互了解和友谊大有裨益”。推进巴西圣保罗建立“我国移

民日”的圣保罗市议员埃迪尔·萨莱斯则说,从林李配偶克服艰苦,精细研究两国俗谚语的过程,“可以知晓和理解,我国人是不屈不挠的民族”。


  在家庭氛围熏陶下,林筠生长为知名的侨报记者、经巴西司法部认可的公证翻译,还担任多个华社侨领。她帮助旅巴华裔华人解决司法纠葛和日子困

难,也经常担任巴西领导人会晤到访我国高档代表团的翻译。


  林筠还建立了一间“唐韵”艺术学校,向中巴民众教授我国舞、中华书法、传统武术。在侨界春节、中秋等传统节庆时,“唐韵”总是最为“靓”眼的

风景线。


  林筠告知记者,初到坎皮纳斯时,她就一边打工学葡语,一边在当地华人教会教中文。大学毕业后,她在巴西华人协会为新侨义务教葡语。现在,她把

教材收拾出版为《华人学葡语》。“爸爸妈妈是我的学习榜样。”她说。


  腾龙公司官网巴西卢拉研究所前所长马尔西奥·波赫曼认为,两代旅巴华人同出版,不只是我国移民美谈,也堪为巴中建交庆祝活动的文化遗产,“言语

是一座双向桥梁,它建立了两国之间永久的友谊。”(完)


上一篇 返回 下一篇

·地址:果敢老街
·电话:15529166668 ·邮箱:admin@admin.com
Copyright © 2022 @腾龙公司 所有版权
[ 苏ICP123456 ] XML地图 网站模板